Selasa, 26 November 2013

The Truth About Forever by Orizuka

Novel ini salah satu novel yang bikin gue depresi. Gimana engga? Karakter Yogas yang melarang dirinya sendiri untuk bahagia benar-benar menguras emosi. Yogas benar-benar keras kepala. Mungkin kalau gue berada di posisi Kana, gue bakal engga tahan menghadapi cowok kayak gitu. Sudah keras kepala, kasar, aneh pula. Hahaha. 

Dari awal cerita sampai akhir bahkan novel ini berhasil mengaduk-aduk rasa penasaran gue. Walaupun di awal cerita gue sudah bisa menebak penyakit apa yang diderita Yogas. Tapi si penulis berhasil membuat jalan ceritanya menjadi tidak mudah ditebak. Penuh kejutan dengan karakter yang sangat natural. 

Penulis berhasil membuat gue menyelesaikan novel ini hanya dalam waktu beberapa jam saja. Hahahaha. Karena engga biasanya gue bisa menyelesaikan novel hanya dalam satu hari. What an amazing story! Brilliant Orizuka! I really loved it. Hanya satu yang gue agak kurang sreg di novel ini. 

It was the ending! 

Kenapa harus dibuat akhir seperti itu??? Mungkin maksud dari si penulis sendiri tidak ingin membuat Yogas mati mengenaskan, I really understand that. But... still, kenapa engga dibuat happy ending aja tanpa ada embel-embel kematian?? Oh this is so sad. 

Overall i loved the whole story! Superb!

Milne Hai Mujhse Aayi Bahasa Translation



Milne hai mujhse aayi 
Aku tidak mengerti kenapa kesepian datang

Phir jaane kyun tanhaayi
menjumpaiku lagi  

Kis mod pe hai laayi aashiqui...
Pada apa cinta telah membawaku

Khud se hai yaa khudaa se

Apakah ini pertarungan melawan diriku sendiri

Is pal meri ladaayi 
atau melawan Tuhan sendiri

Kis mod pe hai laayi aashiqui
Pada apa cinta telah membawaku

Aashiqui baazi hai taash ki
Cinta adalah permainan kartu 

Toot-te bante viswaas ki
mematahkan dan membangun kepercayaan


Jaane kyun main sochta hoon
Entah kenapa aku berpikir

Khaali sa main ik raastaa hoon
bahwa aku adalah jalan yang kosong

Tune mujhe kaheen kho diyaa hai
Apakah aku telah kehilangan diriku sendiri di suatu tempat?

Ya main khud laapataa hoon
atau aku yang telah pergi bersembunyi

Aa dhoondh le tu phir mujhe
Datang dan temukan aku lagi

Kasmein bhi doon to kyaa tujhe
Apa yang seharusnya kujanjikan lagi

Toota hua saaz hoon main

Aku adalah alat musik yang hancur

Khud se hi naaraaz hoon main
Aku marah pada diriku sendiri

Seene mein jo kahin pe dabi hai
Aku adalah suara yang tersembunyi

Aisi koi aawaaz hoon main
Di suatu tempat di dalam dada

Sun le mujhe tu bin kahe
Dengarkan aku tanpa berkata apa-apa

Kab tak khaamoshi dil sahe
Berapa lama hati dapat menanggung kebisuan

Aashiqui baazi hai taash ki
Cinta adalah permainan kartu

Toot-te bante vishvaas ki
mematahkan dan membangun kepercayaan

Jumat, 15 November 2013

Review Novel Duet Gagas : Fly To The Sky



Aaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!! bagus banget bukunya. Suka suka suka deh!

suka dengan jalan ceritanya yang dibuat dari dua sudut pandang. Ceritanya saling berhubungan satu sama lain. Cerita di novel ini ga melulu soal cinta tp juga keluarga, teman dan lingkungan kerja. Sejak baca novel ini, gue jadi belajar banyak soal pilot. Keren banget ceritanya, unik!


Salah satu kutipan yang menarik dari novel ini adalah saat captain Alan berbicara soal jodoh yang saling melengkapi. "Kamu dan siapapun itu calon istri kamu, adalah sepasang potongan puzzle. Untuk bersatu, kalian harus saling melengkapi... satu orang punya lekukan, satu orang punya tonjolan. Kalian nggak boleh memiliki bentuk puzzle yang sama, karena nanti nggak akan pernah bisa bersatu."


Suka banget sama kutipan itu. Cara kedua penulisnya bercerita benar-benar bikin nagih and penasaran sekaligus bikin nggak lepas dari buku ini. Jujur aja, cerita Ardian yang berprofesi sebagai pilot dan pergaulannya bersama pramugari-pramugari cantik bener-bener menarik. 

Apa lagi the last scene di resto Candrakirana sewaktu Ardian nulis kode penerbangan buat dihafal Edyta. Superb and fresh idea to express how much he misses her. 


Satu kata : KEREN!!!

Sabtu, 09 November 2013

"Main Agar Kahoon" lirik terjemahan Om Shanti Om


Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon
Aku telah menemukanmu tetapi aku kehilangan diriku

Kehna chahoon bhi toh tumse kya kahoon x.2
Meski aku ingin mengatakan sesuatu, namun bagaimana aku mengatakannya  x.2

Kisi zabaan mein bhi woh lafz hi nahin
Tak ada kata-kata dalam bahasa apapun

Ke jinme tum ho kya tumhein bata sakoon
Yang dapat melukiskan dengan tepat bagaimana perasaanku padamu 
-------------------------

Main agar kahoon tumsa haseen
Jika kukatakan bahwa kecantikanmu

Qayanat mein nahin hai kahin
Tidak dapat kutemukan lagi di alam semesta ini

Tareef yeh bhi toh such hai kuch bhi nahin
Pujian ini bukanlah apa-apa jika dibandingkan dengan kebenarannya

Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon
Aku telah menemukanmu, tetapi aku kehilangan diriku
--------------

Shokiyon mein doobi yeh adayein
Jiwamu yang terbenam dalam karunia-Nya

Chehre se jhalki hui hai
Adalah sesuatu yang terpancar dari wajahmu

Zulf ki ghani ghani ghataein
Rambut hitam yang panjang dan bergelombang

Shaan se dhalki hui hai
Terurai dengan menawan dalam pelukanmu

Lehrata aanchal hai jaise badal
Selendangmu yang terurai di angin bagai pusaran awan

Bahon mein bhari hai jaise chandni 
Dalam genggamanmu ada kecantikan yang tercipta 

Roop ki chandni….. 
bagai sinar bulan

-----------------

Main agar kahoon yeh dilkashi 
Jika kukatakan kharisma sepertimu

Hai nahin kahin na hogi kabhi
Sangat langka dan sulit ditemukan

Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
Pujian ini bukan apa-apa jika dibandingkan dengan kebenarannya

Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon
Aku telah menemukanmu, tetapi kehilangan diriku
---------------

Tum hue meherbaan
Hatimu yang penuh kasih

Toh hai yeh dastaan x.2
Telah menciptakan kisah ini x.2
-----------------

Ab tumhara mera ek hai caravan
Kini kau dan aku mengarungi jalan yang sama

Tum jahan main wahaan
Dimanapun kau berada, aku selalu bersamamu
------

Main agar kahoon humsafar meri
Jika kukatakan kau adalah belahan jiwaku

Apsara ho tum ya koi pari
Bahwa kau adalah bidadari ataupun peri

Tareef yeh bhi toh such hai kuch bhi nahin
Pujian ini bukan apa-apa jika dibandingkan dengan kebenarannya
-----------------

Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon
Aku telah menemukanmu, tetapi aku kehilangan diriku

Kehna chahoon bhi toh tumse kya kahoon
Meski aku ingin mengatakan sesuatu, namun bagaimana aku mengatakannya

Kisi zabaan mein bhi woh lafz hi nahin
Tak ada kata-kata dalam bahasa apapun

Ke jinme tum ho kya tumhein bata sakoon
Yang dapat melukiskan dengan tepat bagaimana perasaanku kepadamu 
-------------------------

Terjemahan "Ajab Si" Om Shanti Om



Ankhon mein teri ajab si ajab si adaayen hainAda keajaiban di dalam matamu
Dil ko banade jo patang saansein yeh teri woh hawaein hainNafasmu adalah angin yang membuat hatiku melambung bagai layang-layang
Aayi aisi raat hai jo bahut khushnaseeb haiMalam ini aku sungguh beruntung 
Chahe jise door se duniya, woh mere kareeb haiSeseorang yang sangat diinginkan diseluruh dunia, berada tepat bersamaku
Kitna kuch kehna hai phir bhi hai dil mein sawaal kahinBanyak yang ingin kukatakan, banyak juga yang ingin kutanyakan
Sapnon mein jo roz kaha hai woh phir se kahoon ya nahinHaruskah kukatakan lagi kalimat yang selalu muncul dalam mimpiku

Ankhon mein teri ajab si ajab si adaayen hainAda keajaiban di dalam matamu
Dil ko banade jo patang saansein yeh teri woh hawaein hainNafasmu adalah angin yang membuat hatiku melambung bagai layang-layang
Tere saath saath aisa koi noor aaya haiKau datang bersama cahaya yang menakjubkan
Chand teri roshni ka halka sa ek saaya haiBahkan cahaya bulan menjadi pucat jika dibersanding denganmu
Teri nazron ne dil ka kiya jo hashar, asar yeh huaPandangan matamu membuat kegaduhan hebat di dalam hatiku

Ab inme hi doob ke ho jaoon paar, yahi hai duaMembuatku sangat ingin tenggelam di dalamnya
Ankhon mein teri ajab si ajab si adaayen hainAda keajaiban di dalam matamu
Dil ko banade jo patang saansein yeh teri woh hawaein hainNafasmu adalah angin yang membuat hatiku melambung bagai layang-layang